Food for Life Global

Food for Life Global Goals:

  • To help co-ordinate and expand the distribution of pure vegan/vegetarian meals all over the world.
  • To produce promotional and training materials for the development of Food for Life projects worldwide.
  • To represent Food for Life to the government, media and public through public lectures, newspaper articles, the Internet, and through mail.
  • To promote the Vedic food culture and the art of hospitality based on spiritual equality
  • To raise funds on behalf of Food for Life projects worldwide
  • To coordinate and sponsor emergency relief efforts conducted by Food for Life volunteers

Background on the Food for Life Project:

The distribution of sanctified vegetarian meals has been and will continue to be an essential part of India’s Vedic culture of hospitality from which Food for Life was born.

Since its inception in the early 70’s, Food for Life has tried to liberally distribute pure vegetarian meals (prasadam) throughout the world with the aim of creating peace and prosperity. The Food for Life Global office, directed by Paul Turner, facilitates the expansion, co-ordination and promotion of prasadam distribution throughout the world.

Details:

FOOD FOR LIFE is a nonprofit organization, bringing food and life to the needy of the world through the liberal distribution of pure vegetarian meals. The project started in 1974 when an elderly Indian swami, Srila Prabhupada, implored his yoga students not to allow anyone within a ten mile radius of his ashram to go hungry. The program grew quickly, and today Food for Life is active in over 60 countries worldwide.

Over 700,000 meals daily!

With volunteers serving more than 700,000 free vegetarian meals daily from free food restaurants, mobile kitchens, to schools and to disaster areas, FOOD FOR LIFE is the largest vegetarian/vegan food relief in the world.

Community Based

Food for Life Global’s volunteers are made up of vegans, vegetarians, and the socially conscious public. Food for Life Global is a non-sectarian organization. Everyone is welcome to participate in our community projects.

Summary of Food for Life Global Achievements:

  • Produced Food for Life Friends Newsletter (Since 1991)
  • Provided grants of more than $400,000 to FFL projects worldwide since 1995
  • Published Food for Life Training manual (260 page instructional manual)
  • Designed and developed Food for Life Web site
  • Produced Prasadam Sevaya music CD
  • Produced Training/promotional supplements to FFL manual, guidelines, videos, music CD, flyers, prospectus, posters, etc.)
  • Conducted over 100 training seminars in 29 countries and regions of the world
  • Innaugurated Feed the World Week
  • Represented at world vegetarian conferences
  • Authored articles for vegetarian magazines and newspapers
  • Director, Paul Turner was elected a Council Member of IVU (International Vegetarian Union in 1999)
  • Coordinated numerous disaster relief projects, including the tsunami of 2004, Gujarat earthquake, and Katrina hurricane, etc.

 

Facebook users join my cause and/or donate @ http://apps.facebook.com/causes/view_cause/7059?recruiter_id=2242412

Others can dontate directly at the site http://www.ffl.og

Thanks!

Weekend in Myrtle Beach

Natalia Fabia in this Month’s Angeleno Magazine

DC Trip

 

I spent this last four day-weekend in Washington, DC.  It was so nice to be in a very cosmopolitan area, after being removed from such things, thanks to the army, for so long.  Its been a long 18 months.  Anyway…

I met a good friend of mine, who had never been to DC (I visited when I was in high school), and we pretty much did touristy things.  It was terribly warm and muggy.

 capitalgraciela.jpg

Highlights include shopping in Georgetown (though being fashionably assaulted by the hyper-homo manager of Club Monaco was really not too nice – that guy needs to calm it down a bit.) and seeing Rolling Thunder drive by the Lincoln Memorial.  I also got some great shots of orchids at the National Botanical Gardens.  The Adams Morgan district was way cool, I’d like to spend some more time there, with all its independant shops and restaurnats.  I got in some religious tourism the first day and went to the Franciscan Monestary, the Basilica, and the offices of the Archdiocese for the Military Services.  I did not get to visit the mandirs or the OCA Cathedral of St Nicholas, due to a nasty case of snoozebuttonitis.

  

As far as dining, I finally had the chance to visit Teaism, a tea house, after visiting it online.  I visited the Dupont circle location (twice), across the street from the Embassy of Tchad.  For lunch one day I visited Etete, an Ethiopian restaurant, which was ok, just ok.  I have had better in LA, plus the tej was bad and made me sick for the rest of the day.  While in Georgetown we visited Paolo’s for drinks and apps and we were going to go to Mie N Yu, which looked really interesting, but the host staff was terribly rude to my friends, refusing to seat them (again), so we went across the street to the retarded Bistro Francais, where the service was lacking and the food was substandard.

 I stayed on the Air Force base and made good use of the DC metro system.

 All in all it was ok, I learned I need to get a better camera bag and wear better shoes next time.

My Pick for Eurovision 2007…

Slovenia! Alenka Gotar with Cvet Z Juga. Great song and hot video.

Runner Up: Bosnia & Herzegovina: Marija Sestic with Rijeka Bez Imena

چهار رویش / Four Springs, a poem of womanhood.

 چهار رویش

پرتو نوری علا

۱ –  بلوغ

بال وُ پَرِ پَروانگان وُ
پیله های زرد ابریشم۰
آشفته موی وُ برهنه پا، دخترک،
سر در پی نسیم می گذارد؛
بال وُ پَرِِ کودکان وُ
بازی های گمشده در غبار نور۰
کجاست دوازده سالگی
با عروسک ها وُ طنابِ بازی وُ
خانه ی مقوّایی ام
و یک لکّه خون؛
حجابِ کودکی وُ آفتابِ بلوغ۰

-۲ عشق

خو کرده به کودکی اش با شرم،
پستان های نورسیده اش را
در شبنم می شوید۰
بهاری شکفته را مانَد
در باغ نو ظهور
نگاه را از خواسته اش می دُزدد،
اما کوبشِِ قلب
حتی در توفان، شنیدنی است۰
شکوفه ی بادام
شانزده سالگی را نوازش کرده است
و بوسه ی بیدار عشق
زُلالِ پوستم را۰

-۳ زایمان

چه سوزشی دارد درد؛
تیزی گَزلیک وُ خار خارِِ پوست۰
بر استخوان ها می کوبند
هزار مُشت؛
نیمه ی جان وُ بند بندِ شکافته ی تن۰
فشار، فشار، فشار۰۰۰
ملافه ها را چنگ می زَنَد
 پرده ی نقره ای ابر تکان می خورَد؛
وهمِ سپیدِِ آب وُ زبانِ خشک
که به سَق می چسبد۰
فشار، درد، هلاکت۰۰۰
کودکی عجول
از تنگنای زُهدان می گریزد؛
هیجده سالگی ام را فریادم خط می اندازد۰
در دَمی نا غافل
مخلوقم دَردش را به جانم ریخته است۰

-۴ یائسگی

چهل وُ نُه سالگی را
پروای پچپچه ی پیر آدمیانِِِِِِِِِِِِِ
ترسخورده نیست۰
زمان سر گیجه می گیرد
از شیدایی افشانِِ گرته ها،
و پرتوِ نوری که می تابد از آینه ی روح
رهایم می کند
از فَربهی خرافه و خشم۰
با شوقِ سبزِ شکفتن
تا دانشِ زلال محبّت
 یائسگی، تلاش بی ٹمری دارد
 زیرا که بوته ی قدیمی قلبم
هرگز این چنین سرخ نروییده است

Four Springs

Partow Nooriala

Eruption

Yellow silk cocoon,
Butterfly flaps fluttering
Disheveled hair bare feet
The little girl
Sets out in the breeze.
Children flittering
And lost games linger in afternoon haze.
Where is that twelve-year-old girl?
With my dolls and jump ropes
And cardboard house.
And a drop of blood
A veil between childhood and puberty’s dawn.

Bursting

Bashful, clinging to childhood,
She bathes her breast-buds In morning dew.
She is a budding spring
A sudden pageantry of green.
She averts her eyes from her beloved
But the thumping of her heart Is audible even through a storm.
The almond blossom
Brushes the sixteen-year-old girl
As does the here and now of love
My lustrous skin.

Issuing

How it burns
Dagger gouging, skin pins and needles
A thousand
Blows on the bones
Half-conscious and torn asunder.
Push, push, push
She claws at the sheets,
Those mercurial clouds shift.
Bright wet hallucinations and dry
Tongue stuck to palate.
Pressure, pain, perishing…
An impatient child
Escapes the uterine strait.
My howls drown my nineteenth year.
In one instant
My creation assigns its pain to me.

Blossoming

Forty nine-year-old
Is not wary of phobic
Fuddy-duddy chitter-chatter.
Time spins In a frenzy of repollination
And the ray of light
Emanating from my soul
Releases me from
Decadent superstition
And wrath.
Ecstatic in yet-springing-anew
Finally wise to seasoned love
Menopause*, this Change of Life
Fights an uphill battle
For this old shrub of a heart
Has never before blossomed so red.

* In Persian, the word for Menopause also means annulment and/or despair.

From The Translation Project

the politics of bicycles 2

from  londonrihla

“On the basis of a fatwa issued by the supreme religious guide [Ayatollah Khamenei], women cycling in public is prohibited. Disobeying such a fatwa within the Islamic Republic of Iran could lead to penalties such as imprisonment and flogging.”

Sikh Art

1.  Sikhs: Legacy of the Punjab @ The Smithsonian, Washington, DC

Be sure to see it at the Natural History Museum when you are in town!  I am hoping that it will still be open in June when I go up.  http://sikhs.tulwar.com/smithsonian/

2. The Singh Twins: http://www.singhtwins.co.uk

I was able to see an exibition of theirs at an art museum in SoCal, back a few years ago, though I missed meeting the artists themselves.  Their art is certainly a pleasure to look at up close.  They describe their art as “Past-Modern”, and that is exactly what it is too.  Moderno-classic Indian art.  A fusion of the classical past blended with the  ‘pop culture’ of today.

Hilarious

Photobucket - Video and Image Hosting 

New Shahnameh Translation.

from NPR 

Just in time for [Nowruz], there’s a new English translation of the Shahnameh, the “Persian Book of Kings.” The epic was written over the course of 35 years, begun in the 10th century and finished in the 11th century by the poet Abolqasem Ferdowsi when the Persian Empire was a memory and Arabs dominated what is now the nation of Iran.

The story told in the Shahnameh begins with the origins of the world, recounts myths and legends of ancient times, then traces centuries of royal lineage, ending with the Arab invasion of Persia.

Translator Dick Davis is currently professor of Persian at Ohio State University and a Fellow of the Royal Society of Literature. He takes an unorthodox approach to the epic, transforming Ferdowsi’s verse into a combination of poetry and prose.

The Shahnameh’s 60,000 couplets of Farsi roughly translate to 100,000 lines of English verse. It evolved from earlier oral epics and a Persian history commissioned by the royal family.

Davis says his translation is an effort to more closely mimic the cadence and feel of how storytellers have recited the Shahnameh for 1,000 years.

Get it here. and here.

Reb Shlomo on Itunes

Itunes finally has albums by the Reb available to download. Get them here, also with Neshama.  I picked up Ha Neshama shel Shlomo and Days are Coming.

The Art of Ebru

A lovely, wonderully calming, beautifully done video on the Turkish art of marbling ebru.

Persian Music

I listen to Iranianradio.com.  They have three streams: 1. Persian Pop 2. Dance Party and 3. Traditional (Sonati).

 .من دوست دارم که یک روز ایران رو ببینم 

فارسی من بد است ,من باید فارسی رو بیشتر تمرین کنم

Who likes pupusas?

I do, I do!!  Me gusta y tengo hambre!

When I was in LA, this was common street vendor food.  I really miss them.  There is a pupusería here, just outside the gates, but its hard to get people to go with 😦

From Wikipedia:

The Salvadoran pupusa (from Pipil pupusawa) is a thick, hand-made corn tortilla (made using masa de maíz, a maize flour dough used in Latin American cuisine) that is stuffed with one or more of the following: cheese (queso) (usually a soft Salvadoran cheese called Quesillo), fried pork rind (chicharrón), chicken (pollo), refried beans (frijoles refritos), or queso con loroco (loroco is a vine flower bud from Central America). There is also the pupusa revuelta with mixed ingredients, such as queso (cheese), chicharrón or bacon, and frijoles (beans). Some more creative pupuserías found in western El Salvador serve pupusas with exotic ingredients, such as shrimp, squash, or local herbs.

Pupusas are  traditionally served with curtido (a pickled cabbage relish, possibly containing hot peppers) and tomato sauce, and are traditionally eaten by hand.

2006 0226Pupusas0102.JPG

Hafez Online

A number of Hafez’s poems are online in english, with the original persian – as well as the transliteration.  They are beautifully illuminated and available in persian/english mp3 format.

 http://www.mage.com/poetry/hafez_main.html

My Jalaali Birthday

The Jalaali or Persian Calendar is a solar calendar currently used in Iran and Afghanistan. It is observation-based, rather than rule-based, beginning each year on the vernal equinox as precisely determined by astronomical observations from Tehran.

My birthday was Panjshanbeh, 22 Khordad 1359.

Today is Yekshanbeh, 19 Fervardin  1386.

Keep me in mind this year: Seshhanbeh, 22 Khordad 1386.

http://www.iranchamber.com/calendar/iranian_calendar_converter.php

« Older entries Newer entries »